編者按:
2023年11月,國家主席習近平向首屆世界中國學大會·上海論壇致賀信,提出“中國學是歷史中國之學,也是當代中國之學”。為提煉世界中國學作為歷史中國之學與當代中國之學的世界意義與時代價值,在第二屆世界中國學大會召開之際,環球時報“海外看中國”工作室聯合北京外國語大學、國家圖書館、上海市社會科學院、北京語言大學,推出“我與中國的學術之緣”系列訪談。
采訪︱白樂桑 Joel Bellassen

環球時報:您的新書《漢語—表意文字的王國》封面設計十分獨特,融入了多個漢字元素,請問為什么把漢字放在封面設計的核心?
白樂桑:其實大家可能不知道,正規的中文第二語言教育,歷史最悠久的機構正是誕生在法國。早在1814年,法國高等學府法蘭西工學院就設立了中文教授職位,而第一任中文教授正是一位法國人,他中文名叫雷穆沙。從那個時代到今天,漢語學習的動機一直非常明確——漢字的獨特性與魅力是很多人選擇學習漢語的重要原因。
我本人也不例外。如果沒有漢字,我今天很可能就不會在這里,也不會主修漢語。漢字的獨特性、詩性和美學價值,對于吸引學習者起到了非常重要的作用。基于這個理念,我曾出版過一本以50個漢字為主題的書,涵蓋了象形字、會意字以及指事字。為了充分展示漢字的詩性和美學,我與一位畫家合作,通過視覺藝術與文字的結合,讓讀者能夠感受到漢字不僅是記錄語言的工具,更是具有象征意義和藝術價值的文化符號。
環球時報:在您看來,語言與文字之間的關系是什么?尤其對于漢字,您如何定義它在語言體系和文化中的位置?
白樂桑:這是一個核心問題。全世界學界對語言和文字的定義大致有共識,但在漢字教學和對外漢語教育中,教材眾多,視角不盡相同。有些教材把漢字僅僅當作記錄口語的符號,而法國早期所持的觀點是,漢字不僅僅是語言的記錄工具,它本身就是中文獨有的學術單位。
每一個漢字背后,都包含豐富的學問和文化知識,這使得漢字教學可以獨立成學,而不僅僅是輔助語言的工具。例如,我曾經開設的漢字課程,如果按照常規拉丁字母語言教學安排幾個小時就足夠,但漢字課程可以延續一年甚至更久,因為每一個漢字都承載了歷史、文化和審美價值。漢字遠遠超越了工具性的價值,這也是為什么我認為它如此重要。
環球時報:您最初是如何與漢學結緣的?是什么讓您選擇這一研究方向?
白樂桑:首先,我想談一下我對漢學的理解。漢學不僅僅是研究中文語言、文字和文化,它更是一門涉及中國方方面面的學問。早期漢學家多為傳教士——西班牙、葡萄牙、意大利,當然也包括法國傳教士——他們既是學者,也是漢學的重要奠基人。
他們研究中國園林、建筑、文學、禮儀等各個領域,讓歐洲世界能夠理解中國獨特的文化。例如,一位法國學者曾幫助歐洲學界理解蘇州園林,否則當時歐洲人很難進入這種具有異國情調的文化世界。
到了20世紀中葉,“漢學”逐漸演變為英文的“Chinese Studies”,強調專業化和系統化。這一學科分支不斷發展,涵蓋甲骨文研究、儒家經典、現代文學、中國烹飪等眾多領域。我個人有幸成為法國中文教育和漢學研究的參與者,這讓我對中國文化有了深厚的理解與研究興趣。
環球時報:您在研究過程中參與了很多科研項目,能否分享一些令您印象深刻的經歷和挑戰?
白樂桑:我曾在法國教育部任職,負責全國漢語教育政策,這是一個既宏觀又具體的工作。在任職期間,我發起了“中文國際班”,這是法國基礎教育體系中的中文課程,包括小學、初中和高中。這需要與中國教育部門緊密合作,確保課程內容既符合法國教育體系,又能體現中文教學的學術深度。
此外,我還參與了漢語水平考試的推廣工作。自1994年起,法國首次承辦漢語水平考試,每年舉辦,一直持續至今。這些項目不僅是教育實踐,也是科研探索的一部分。我也積極參與學術會議和學科建設,推動漢學和中文教育的發展。
環球時報:從您的觀察來看,全球范圍內對中國學、漢學的研究現狀如何?
白樂桑:近幾十年來,漢學和中文教育在全球都呈現出持續增長的趨勢。以法國為例,五六十年前,巴黎大學中文系只有六個學生,而現在,我教授的漢字課程大班常常超過百人。基礎教育中,越來越多學校開設正規中文課程,學生從初中甚至小學階段就開始學習漢語。高等教育中,不僅中文系增加了課程,一些商學院也開始開設漢語課程,因為漢語的實用價值和就業潛力被廣泛認可。
在學術領域,研究也越來越專業化。例如,法國的甲骨文研究者就有三到四位,研究古典文學、現代文學以及當代文學的學者也在增加。去年,一位法國漢學家出版了史上最全面、最專業的《詩經》譯本,這標志著中國文學在國際學術界的認可度和影響力不斷提升。
環球時報:您剛剛提到烹飪與漢學研究的關聯,能否展開講講近幾年漢學研究的跨學科延伸?
白樂桑:這確實是一個有趣的現象。比如,一位70年代隨我到北京學習漢語的老同學,回國后成為漢學博士生導師,但她的研究領域是中國飲食文化與烹飪史,而非語言或文學。在法國,飲食文化既是職業教育的專業,也是學術研究的領域,這在中國還不普遍。
此外,我個人的研究方向還包括中文教學學科化。1997年,我獲得歐洲第一個中文教學博士生導師資格,開創了中文教學作為獨立學科的研究和教學體系。我培養的第一個博士生已取得文憑,這也說明中文教學在法國逐漸發展成新興研究領域。中國電影、文學等文化現象也被納入教學和研究,這體現了漢學研究的跨學科趨勢。
環球時報:您認為國際經驗能為法國國內的漢學研究帶來哪些啟示?
白樂桑:我始終認為,學術交流至關重要。如果學者不與其他國家的同行交流,很快就會落后。不同國家的視角和觀點可以幫助我們更全面地理解漢學。
例如,漢字的本質問題就存在不同觀點。我認為漢字是中文獨有的學術單位,但在國際中文教育中存在不同的理解和研究方向。中文教育史、漢學史在學科歸屬上也存在爭議,我傾向認為它應作為中文教育學科的分支,就像生物學史屬于生物學的一部分一樣。通過國際交流,我們可以在這些基本問題上達成更多共識,推動學科發展。
環球時報:請您總結一下您個人與中國學術的緣分,以及這一緣分帶來的學術感悟。
白樂桑:我與中國學術的緣分是從對漢字的好奇開始的。漢字的獨特性、詩性和文化厚度,讓我走上漢學之路。從早期法國漢學教育,到參與中文教學、國際課程以及跨學科研究,我見證了漢學和中國學在全球的專業化、系統化發展。
對我而言,漢學不僅是學術研究,更是一種文化橋梁。通過漢學研究,我們理解中國文化的深度與美學價值,也讓世界看到中國學術與文化的獨特魅力。我希望這一學術之緣能夠持續推動跨文化交流,讓更多人感受漢字之美、中國文化底蘊之豐厚。
·END·
總策劃|范正偉 白 龍
統 籌|劉 洋 張冬瑾
監 制|李 騫 陳 鶴 楊若愚 徐劉劉
本期學術支持:北京外國語大學
本期制作
策 劃|姜 李
采 訪|姜 李
編 輯|姜 李
攝 制|薛 珂
剪 輯|楊若愚
排 版|魏樂樂
校 對|徐劉劉
審 核|白天天 李 騫
版權聲明:凡注明“來源:中國西藏網”或“中國西藏網文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網和署著作者名,否則將追究相關法律責任。